PDA

View Full Version : Видавництва України | Книги



d-b
06-05-2015, 13:26
Видавництва, нові видання, старі книги, досягнення і нагороди.
...................


Українська книжка отримала спецвідзнаку Bologna Ragazzi Award 2015

http://bukvoid.com.ua/img/RONDO_BolognaRagazzi2015_2.JPG

Книжка, написана та проілюстрована творчою майстернею Аґрафка (Романа Романишин та Андрій Лесів) і видана на початку цього року Видавництвом Старого Лева, увійшла до числа переможців конкурсу Bologna Ragazzi Award 2015. Війна, що змінила Рондо отримала спеціальну відзнаку журі у категорії Нові Горизонти (New Horizons).

http://bukvoid.com.ua/images/RONDO_BolognaRagazzi2015_2_1.jpg

Bologna Ragazzi Award один із найпрестижніших і найвідоміших конкурсів дитячої книжки у світі, який відбувається в рамках всесвітньо відомого ярмарку дитячої книжки BOLOGNA CHILDRENS BOOK FAIR. На перемогу у цьому конкурсі номінуються сотні книг з усього світу. Цього року участь у ньому взяли 40 країн, серед них і Україна.
Переможців у чотирьох номінаціях FICTION, NON FICTION, NEW HORIZONS та OPERA PRIMA оцінювали Клаудіа Соеффнер (Німеччина), Стефано Саліс (Італія), Діна Фрейд (США), Фануель Хана Діаз (Венесуела). Відзнаку книжці, яку написали та проілюстрували Романа Романишин та Андрій Лесів, у номінації New Horizons члени журі мотивували так: Війна приходить раптово і змінює все. У цих сміливих і напрочуд грайливих ілюстраціях, місто Рондо та його друзі знаходять геніальне вирішення проблеми, і знову настає квітучий мир. Хоча книга відкриває перед читачами складну світову проблему, постійно відчутну й дуже реальну, "Війна, що змінила Рондо" робить акцент на надії і просвітленні.

Другий рік поспіль книжки, створені творчою майстернею Аґрафка і видані Видавництвом Старого Лева, отримують такі поважні відзнаки у конкурсі Bologna Ragazzi Award. Торік перше ж подання на конкурс українських книжок завершилося перемогою книжка Зірки і макові зернята, яку написали та проілюстрували Романа Романишин та Андрій Лесів (творча майстерня Аґрафка), здобула відзнаку у номінації Opera Prima: mention.

http://bukvoid.com.ua/images/RONDO_BolognaRagazzi2015_5.jpg

Після відзнаки в Болоньї минулого року в нас було відчуття, що перед нами впала стіна, - коментують свою перемогу Романа Романишин та Андрій Лесів.- А після цьогорічної нагороди ми вже бачимо нові горизонти для української книги. Ми всі разом стали в певному сенсі схожими на героїв нашої історії попри всі труднощі кожен крутив своє коліщатко у згуртованій команді і ця спільна робота другий рік поспіль принесла відзнаку в Болоньї. Для нас дуже показово, що склад журі конкурсу представлений фахівцями з різних континентів і культур, отже універсальна мова символів є зрозумілою усім, незалежно від географії. Ми дуже дякуємо Видавництву Старого Лева за те, що повірили в цю книгу.

Війна, що змінила Рондо це книга про те, що війна не має серця і не розуміє жодної мови, зате торкається кожного і на всіх залишає шрами, - зазначають у Видавництві Старого Лева. Вона про те, що перемогти у війні можна лише згуртувавшись, а справжнім героєм може стати кожен. Війна не має національності, як і зло. Саме тому, книжку Війна, що змінила Рондо, зрозуміють не лише в Україні, а й у всьому світі. Для нас дуже важливо, що український контекст, як суспільний, так і книжковий, стає частиною світового. Нас ідентифікують, впізнають, намагаються зрозуміти. І творчій майстерні Аґрафка вдається говорити мовою (і візуальною, і текстовою), яка не має кордонів, бо базується на цінностях та емоціях, які зрозумілі скрізь, на любові, бажанні миру, гармонії. Віримо, що книжку Війна, що змінила Рондо вже незабаром читатимуть діти й дорослі у всьому світі. І що її доля буде не менш успішною, ніж у книжки Зірки і макові зернятка Романи Романишин та Андрія Лесіва, яка вже зараз видана французькою, корейською, іспанською мовами. І це лише початок.

http://bukvoid.com.ua/events/nagorody/2015/02/17/153937.html

d-b
06-05-2015, 13:26
Церква на Майдані: у Києві вийшла книга про участь протестантів у Революції Гідності

Церква на МайданіВидання під назвою Церква на Майдані (російською мовою) авторства журналіста Олексія Гордєєва містить у собі серію з 28 відвертих інтерв’ю з безпосередніми учасниками Майдану. Кожен з них на той час представляв окремий сектор наймасовіших протестів в історії України ― медичну службу, молитовний намет, Правий сектор, Автомайдан-Автодозор тощо.

http://risu.org.ua/php_uploads/images/articles/ArticleImages_59185_150219_1.jpg

Бесіди з учасниками Майдану впорядковані у хронологічному порядку. Детальна хронологія вводить діяльність християн у більш широкий економіко-політичний контекст подій з 21 листопада 2013 по 23 лютого 2014 років. Додаються тексти на тему зв’язків релігії та Майдану, оприлюднені у провідних профільних ЗМІ.

За словами автора, книга Церква на Майдані орієнтована перш за все на жителів українського Криму та Сходу, а також громадян Російської Федерації. Мета цього видання ― надати аргументовані свідчення різних активістів Майдана з однією метою ― показати, що діяльність віруючих у листопаді-лютому була легітимною і навіть необхідною, ― каже Гордєєв.

З його слів, саме тому хронологічне описання майданівських подій у Києві та інших містах України супроводжується понад 300 посиланнями на англо-, україно- та російськомовні медіа і першоджерела інформації. Це робилось з метою прояснити найбільш суперечливі та перекручені російськими ЗМІ фрагменти революції, ― пояснює автор.

Окрім зазначеної аудиторії видання буде цікавим широкому загалу читачів, які у роковини кривавих подій на Майдані бажають знову відтворити перебіг подій, концентруючись при цьому на героїчній діяльності християн та їхній миротворчості.

Книга вийшла за співучасті київського кореспондента РІСУ Тетяни Калениченко-Мухоморової і з використанням порталу risu.org.ua

http://risu.org.ua/ua/index/all_news/community/religion_and_society/59185

d-b
06-05-2015, 13:27
У Києві презентували збірку “Мій Шевченко”
Видавництво “Нора-Друк” видало друком збірку Мій Шевченко.
У ній 5 сучасних українських письменників написали про свого Тарас Григоровича.

http://socportal.info/wp-content/uploads/2015/03/614441_w_300.jpg

”Ми попросили письменників відрефлексувати на тему Шевченка. Не ставили чітко завдання. У книжці є оповідання Любка Дереша, де головним героєм є Шевченко. Є памфлет Андрія Куркова, є майже детективна історія про пам’ятник Шевченку у Канаді від Марини Гримич, а також розлога майже наукова розвідка від Євгенії Кононенко та текст Юрія Макарова. Тож книжка різнопланова, і Шевченко тут дуже різний”, — розповідає видавець Микола Кравченко.

- Минулого року на 200-річчя Шевченка у Москві відмінили урочистості, - каже письменниця Євнгенія Коненко. — Вони були заплановані і можна було провести захід радянського штибу. Зрештою, росіяни викупили Шевченка з кріпацтва, тож цілком можна було подати під російським кутом зору цю подію. Одначе, навіть у перекладах Плєщєєва, Росія не хоче, щоб Шевченко звучав. Це свідчить про значення цього поета і його вплив. Якби якість буття нації визначалася якістю національного поета, то українці були б попереду.

Книжку планували видати до 200-ої річниці від дня народження поета, але завадив Майдан, а потім війна. Тож презентували збірку напередодні 201-го дня народження Шевченка. На заході збірку Мій Шевченко продавали по 40 гривень за примірник.

http://socportal.info/2015/03/11/u-kiyevi-prezentuvali-zbirku-mij-shevchenko.html

IllyaDe
06-05-2015, 14:09
гарні книжки видає Дуліби, з нещодавно прочитаного Жіноче тіло у традиційній культурі українців
http://historians.in.ua/images/sampledata/hist-images/rizne/2014/01/2014-01-26-ignatenko.jpg

mistress
12-05-2015, 11:23
Видавництва, нові видання, старі книги, досягнення і нагороди.
...................


Українська книжка отримала спецвідзнаку Bologna Ragazzi Award 2015

http://bukvoid.com.ua/img/RONDO_BolognaRagazzi2015_2.JPG

Книжка, написана та проілюстрована творчою майстернею Аґрафка (Романа Романишин та Андрій Лесів) і видана на початку цього року Видавництвом Старого Лева, увійшла до числа переможців конкурсу Bologna Ragazzi Award 2015. Війна, що змінила Рондо отримала спеціальну відзнаку журі у категорії Нові Горизонти (New Horizons).

http://bukvoid.com.ua/images/RONDO_BolognaRagazzi2015_2_1.jpg

Bologna Ragazzi Award один із найпрестижніших і найвідоміших конкурсів дитячої книжки у світі, який відбувається в рамках всесвітньо відомого ярмарку дитячої книжки BOLOGNA CHILDRENS BOOK FAIR. На перемогу у цьому конкурсі номінуються сотні книг з усього світу. Цього року участь у ньому взяли 40 країн, серед них і Україна.
Переможців у чотирьох номінаціях FICTION, NON FICTION, NEW HORIZONS та OPERA PRIMA оцінювали Клаудіа Соеффнер (Німеччина), Стефано Саліс (Італія), Діна Фрейд (США), Фануель Хана Діаз (Венесуела). Відзнаку книжці, яку написали та проілюстрували Романа Романишин та Андрій Лесів, у номінації New Horizons члени журі мотивували так: Війна приходить раптово і змінює все. У цих сміливих і напрочуд грайливих ілюстраціях, місто Рондо та його друзі знаходять геніальне вирішення проблеми, і знову настає квітучий мир. Хоча книга відкриває перед читачами складну світову проблему, постійно відчутну й дуже реальну, "Війна, що змінила Рондо" робить акцент на надії і просвітленні.

Другий рік поспіль книжки, створені творчою майстернею Аґрафка і видані Видавництвом Старого Лева, отримують такі поважні відзнаки у конкурсі Bologna Ragazzi Award. Торік перше ж подання на конкурс українських книжок завершилося перемогою книжка Зірки і макові зернята, яку написали та проілюстрували Романа Романишин та Андрій Лесів (творча майстерня Аґрафка), здобула відзнаку у номінації Opera Prima: mention.

http://bukvoid.com.ua/images/RONDO_BolognaRagazzi2015_5.jpg

Після відзнаки в Болоньї минулого року в нас було відчуття, що перед нами впала стіна, - коментують свою перемогу Романа Романишин та Андрій Лесів.- А після цьогорічної нагороди ми вже бачимо нові горизонти для української книги. Ми всі разом стали в певному сенсі схожими на героїв нашої історії попри всі труднощі кожен крутив своє коліщатко у згуртованій команді і ця спільна робота другий рік поспіль принесла відзнаку в Болоньї. Для нас дуже показово, що склад журі конкурсу представлений фахівцями з різних континентів і культур, отже універсальна мова символів є зрозумілою усім, незалежно від географії. Ми дуже дякуємо Видавництву Старого Лева за те, що повірили в цю книгу.

Війна, що змінила Рондо це книга про те, що війна не має серця і не розуміє жодної мови, зате торкається кожного і на всіх залишає шрами, - зазначають у Видавництві Старого Лева. Вона про те, що перемогти у війні можна лише згуртувавшись, а справжнім героєм може стати кожен. Війна не має національності, як і зло. Саме тому, книжку Війна, що змінила Рондо, зрозуміють не лише в Україні, а й у всьому світі. Для нас дуже важливо, що український контекст, як суспільний, так і книжковий, стає частиною світового. Нас ідентифікують, впізнають, намагаються зрозуміти. І творчій майстерні Аґрафка вдається говорити мовою (і візуальною, і текстовою), яка не має кордонів, бо базується на цінностях та емоціях, які зрозумілі скрізь, на любові, бажанні миру, гармонії. Віримо, що книжку Війна, що змінила Рондо вже незабаром читатимуть діти й дорослі у всьому світі. І що її доля буде не менш успішною, ніж у книжки Зірки і макові зернятка Романи Романишин та Андрія Лесіва, яка вже зараз видана французькою, корейською, іспанською мовами. І це лише початок.

http://bukvoid.com.ua/events/nagorody/2015/02/17/153937.html
Тексту там небагато, ілюстрацій на порядок більше. Але на мій погляд ілюстраціі в цій книзі не менш важливі за текст. Племіннику сподобалась навіть більше, ніж казка про Майдан.

mistress
24-05-2015, 10:51
Буковинське видавництво здобуло нагороду за 40-томне видання
"Букрек" відзначили у номінації Краща серія

В Українському домі у Києві відбулося урочисте відкриття XI Київської міжнародної книжкової виставки.

Видавничу галузь Чернівецької області представлена колективним стендом Книги Буковини, на якому розміщені книги регіональних видавництв Букрек, Родовід, Друк Арт, Буковина, Технодрук.
У день відкриття виставки видавництво Букрек презентувало книгу Місце мерця Жана-Люка Утерса у перекладі з бельгійської Івана Рябчія.

У номінації Краща серія нагороду здобуло видавництво Букрек за 40-томне видання Українські народні казки, які зібрав уродженець Путильщини Микола Зінчук.
Про це інформує управління суспільних комунікацій обласної державної адміністрації.

http://promin.cv.ua/news/2015/05/24/14225

londa
28-05-2015, 11:17
Видавництва, нові видання, старі книги, досягнення і нагороди.
...................


Українська книжка отримала спецвідзнаку Bologna Ragazzi Award 2015

http://bukvoid.com.ua/img/RONDO_BolognaRagazzi2015_2.JPG

Книжка, написана та проілюстрована творчою майстернею Аґрафка (Романа Романишин та Андрій Лесів) і видана на початку цього року Видавництвом Старого Лева, увійшла до числа переможців конкурсу Bologna Ragazzi Award 2015. Війна, що змінила Рондо отримала спеціальну відзнаку журі у категорії Нові Горизонти (New Horizons).

http://bukvoid.com.ua/images/RONDO_BolognaRagazzi2015_2_1.jpg

Bologna Ragazzi Award – один із найпрестижніших і найвідоміших конкурсів дитячої книжки у світі, який відбувається в рамках всесвітньо відомого ярмарку дитячої книжки BOLOGNA CHILDRENS BOOK FAIR. На перемогу у цьому конкурсі номінуються сотні книг з усього світу. Цього року участь у ньому взяли 40 країн, серед них і Україна.
Переможців у чотирьох номінаціях – FICTION, NON FICTION, NEW HORIZONS та OPERA PRIMA – оцінювали Клаудіа Соеффнер (Німеччина), Стефано Саліс (Італія), Діна Фрейд (США), Фануель Хана Діаз (Венесуела). Відзнаку книжці, яку написали та проілюстрували Романа Романишин та Андрій Лесів, у номінації New Horizons члени журі мотивували так: Війна приходить раптово і змінює все. У цих сміливих і напрочуд грайливих ілюстраціях, місто Рондо та його друзі знаходять геніальне вирішення проблеми, і знову настає квітучий мир. Хоча книга відкриває перед читачами складну світову проблему, постійно відчутну й дуже реальну, "Війна, що змінила Рондо" робить акцент на надії і просвітленні.

Другий рік поспіль книжки, створені творчою майстернею Аґрафка і видані Видавництвом Старого Лева, отримують такі поважні відзнаки у конкурсі Bologna Ragazzi Award. Торік перше ж подання на конкурс українських книжок завершилося перемогою – книжка Зірки і макові зернята, яку написали та проілюстрували Романа Романишин та Андрій Лесів (творча майстерня Аґрафка), здобула відзнаку у номінації Opera Prima: mention.

http://bukvoid.com.ua/images/RONDO_BolognaRagazzi2015_5.jpg

Після відзнаки в Болоньї минулого року в нас було відчуття, що перед нами впала стіна, - коментують свою перемогу Романа Романишин та Андрій Лесів.- А після цьогорічної нагороди ми вже бачимо нові горизонти для української книги. Ми всі разом стали в певному сенсі схожими на героїв нашої історії – попри всі труднощі кожен крутив своє коліщатко у згуртованій команді і ця спільна робота другий рік поспіль принесла відзнаку в Болоньї. Для нас дуже показово, що склад журі конкурсу представлений фахівцями з різних континентів і культур, отже універсальна мова символів є зрозумілою усім, незалежно від географії. Ми дуже дякуємо Видавництву Старого Лева за те, що повірили в цю книгу.

Війна, що змінила Рондо – це книга про те, що війна не має серця і не розуміє жодної мови, зате торкається кожного і на всіх залишає шрами, - зазначають у Видавництві Старого Лева. – Вона про те, що перемогти у війні можна лише згуртувавшись, а справжнім героєм може стати кожен. Війна не має національності, як і зло. Саме тому, книжку Війна, що змінила Рондо, зрозуміють не лише в Україні, а й у всьому світі. Для нас дуже важливо, що український контекст, як суспільний, так і книжковий, стає частиною світового. Нас ідентифікують, впізнають, намагаються зрозуміти. І творчій майстерні Аґрафка вдається говорити мовою (і візуальною, і текстовою), яка не має кордонів, бо базується на цінностях та емоціях, які зрозумілі скрізь, – на любові, бажанні миру, гармонії. Віримо, що книжку Війна, що змінила Рондо вже незабаром читатимуть діти й дорослі у всьому світі. І що її доля буде не менш успішною, ніж у книжки Зірки і макові зернятка Романи Романишин та Андрія Лесіва, яка вже зараз видана французькою, корейською, іспанською мовами. І це – лише початок.

http://bukvoid.com.ua/events/nagorody/2015/02/17/153937.html

Книга на сайті "ВСЛ" та інші новини про неї http://starylev.com.ua/viyna-shcho-zminyla-rondo

d-b
04-06-2015, 12:45
Вийшов друком перший тираж коміксів з українськими супергероями

http://socportal.info/wp-content/uploads/2015/06/image19.jpg

Кобзар, Кіборг, Віра і Кріп стали персонажами коміксів Українські супергерої, які видали у Чернівцях. Про це повідомляє 5 канал.

Вони борються із двоголовими орлами та колорадами. Вигадані образи мають реальних прототипів, каже авторка — це мужні воїни та їхні помічники, які боронять свою землю на сході країни. Чернівчанка Леся Воронюк — мати дворічної доньки. Жінка розповідає, зіткнулась з тим що багатьом дітям бракує української книги із сучасними героями. На противагу зарубіжних бетмана, людини-павука чи жінки-кішки. Тож вирішила створити комікс з вітчизняними героями.

Кіборг – це прототип наших воїнів, які зараз воюють, наділений силою. Кріп – це травник з Карпат…Я сподіваюсь, що це буде гарний формат для дітей, щоб вони знали, що відбувається в Україні, але щоб це було розказано їм їхньою дитячою мовою, — зазначає авторка коміксу Леся Воронюк.

Півроку роботи авторки Лесі Воронюк та київської художниці Софії Розуменко і зявився комікс з назвою Українські супергерої. Його персонажі — Кіборг, Кріп, Кобзар та Віра. Остання — київська студентка, волонтер. Разом герої здолають двоголового орла та колорада.

Комікси презентували просто неба. Надрукували їх поки що невеликим тиражем — дві тисячі журналів. Читацьку новинку вже вподобали діти.

http://socportal.info/2015/06/04/vijshov-drukom-pershij-primirnik-komiksiv-z-ukrayins-kimi-supergeroyami.html

USSR-UA
04-06-2015, 14:18
купив би таке своїм дітям))
http://life.img.pravda.com/images/doc/0/2/0224f75-1.jpg

http://life.img.pravda.com/images/doc/a/6/a6149bf-kobzar.jpg

http://life.img.pravda.com/images/doc/d/8/d808a54-krip.jpg

http://life.img.pravda.com/images/doc/d/3/d3550ff-----.jpg

http://life.img.pravda.com/images/doc/7/b/7bbbd89-1.jpg

Equario
04-06-2015, 14:42
купив би таке своїм дітям))

Якщо нема дітей, то все рівно варто придбати і підтримати серію)

Rainymuz
04-06-2015, 18:35
http://life.img.pravda.com/images/doc/7/b/7bbbd89-1.jpg

Хтось переграв в Біошок))

mistress
10-06-2015, 16:46
До Форуму видавців у Львові 100 днів

http://s019.radikal.ru/i634/1506/23/2e320b721bbd.jpg (http://www.radikal.ru)

9-13 вересня Львів перетвориться на Форум видавців, авторів, друкарів, бібліотекарів,перекладачів, журналістів, освітян, а також читачів. Через 100 днів розпочнеться найбільша книжкова подія країни.
Вперше Форум видавців та Львівський міжнародний літературний фестиваль відвідають автори з Зімбабве, Китаю і Єгипту, а також з Білорусі,Бразилії, Естонії, Ізраїлю, Латвії, Нідерландів, Німеччини, Польщі, Росії,Сербії, Фінляндії, Франції. Перелік країн та учасників постійно оновлюється...

http://galinfo.com.ua/news/195590.html

d-b
14-06-2015, 22:18
В Україні презентували підручник Невідкладна військова хірургія
Медичний бестселер написаний в Америці, перекладений українською у Львові і надрукований у Києві

Підручник Невідкладна військова хірургія, виданий коштом діаспори, презентувала Американсько-українська медична фундація. Нині цей підручник безкоштовно роздають лікарям у зоні АТО.

Сьогоднішній Дніпропетровськ живе звичним мирним життям. Найдовшою у Європі набережною гуляють мами з візочками. Рибалки закидують вудку на ляща. До рукотворного водоспаду Монастирського острова курсують екскурсійні катери. Про те, що фронт за якихось 200 кілометрів звідси, нагадують військові на вулицях та швидкі, що, завиваючи, носяться містом.

Дніпропетровська обласна лікарня імені Мечникова приймає пацієнтів просто з передової. Сюди привозять найтяжчих: з бойовими комбінованими травмами, з ампутацією кінцівок, у комі. Відколи почалася війна, через цю лікарню пройшло понад півтори тисячі поранених із зони АТО.

Сьогодні привезли двох. В одного висока ампутація стегна. У другого тяжка рана голови. Томограф показує, що осколок від снаряда засів всередині головного мозку.

Бойова травма – відособлена галузь медицини. Спеціальність, яка в Україні була забута. Як зізнаються лікарі, з початком війни на Сході цю науку їм довелося вивчати наново. З ранами на зразок мінно-вибухового ураження чи бойової полі-травми раніше ніколи не випадало мати справу навіть бувалим хірургам, які по тридцять років у професії. Що й казати про молодих, які навіть такого предмета в інституті не проходили. Вже років п'ятнадцять, як воєнно-польову хірургію не викладають в українських медичних вишах.

Доктор Борис Легета – професор неврології з Детройту в штаті Мічіган. Він привіз в Україну новий американський підручник з військової хірургії. Після презентації у Києві книжки доправили в Дніпропетровськ – ближче до передової.

Цей шпиталь є на фронті, можна сказати. Багато приїздить сюди евакуйованих з фронту. І це буде дуже корисно нашим лікарям вжити ці інформації для наших вояків, які приїжджають тут на лікування., - розповідає лікар.

Посібник видала, на пожертви діаспори, Американсько-Українська медична фундація. Це медичний бестселер, перекладений українською. В ньому – досвід хірургів армії США, здобутий під час війн в Іраку та Афганістані.

Частину накладу видрукували в твердій палітурці – для бібліотек. А більшу частину в м'якій обкладинці: щоб зручно було, їдучи у польовий шпиталь, покласти у рюкзак. Книжка годиться для екстремальних умов: протоколи медичної допомоги на війні в ній розписані чітко, по кроках. Такий посібник має кожен військовий хірург у США. Тепер матимуть й українські медики.

Ми сьогодні отримали доступ до нових знань у цій галузі. І отримали ці знання від країни, котра має найбільший досвід. Я для себе дуже багато нового побачив. Тут викладений досвід сучасних війн, - каже директор Дніпропетровської клініки травматології та ортопедії Олександр Лоскутов.

На превеликий жаль, нам випав такий час, що ми повинні воювати. До цього ми ніколи не знали, що таке воєнна травма. І ця книга для нас дуже своєчасна, - говорить зав. відділенням травматології Дніпропетровської обласної лікарні Іван Жердев.


http://ukrainian.voanews.com/content/article/2821527.html

d-b
09-07-2015, 17:51
У Києві вийшла книга оповідань Олега Сенцова
У день суду над українським кінорежисером Олегом Сенцовим у Києві презентували його першу літературну роботу, повідомляє УНІАН.

Книга видана накладом у дві тисячі примірників. Оповідання Сенцов написав задовго до ув’язнення. Роботи видано російською мовою, якою їх писав режисер.

Коли до нас звернулись з пропозицією видати книгу Олега, у мене були деякі сумніви, бо ми знаємо його як талановитого режисера. Про те, що він багато писав, майже ніхто не знав… Та коли надіслали його оповідання, всі сумніви відійшли, бо він показав себе як талановитий письменник зі своїм неповторним стилем, - розповіла Лариса Лаврова, директор видавництва Laurus. Також до видавництва було надіслано також п’єсу і роман Сенцова для ознайомлення. "Сподіваюсь, що коли він завершить роботу над романом, то презентація відбудеться вже з ним разом", - сказала Лаврова.

Книга коштуватиме до 50 гривень, половина коштів йтиме у Фонд Сенцова.

http://zaxid.net/news/showNews.do?u_kiyevi_viyshla_kniga_opovidan_olega_ sentsova&objectId=1357838



Сенцов. Сборник рассказов кремлевского узника презентовали в Киеве

http://gdb.rferl.org/FA4930C3-7AED-4017-A6E8-B35E8F2A7D80_w640_r1_s.jpg

Киев – Издательство Laurus презентовало в Киеве сборник рассказов режиссера Олега Сенцова, который сейчас находится в заключении в России. В него вошли восемь автобиографических текстов, написанных задолго до ареста. Издание Рассказов поддержали украинские кинематографисты, а половина средств по продажам тиража пойдет на поддержку режиссера. Между тем в России рассмотрение уголовного дела в отношении украинского режиссера Олега Сенцова начнут 21 июля этого года.

Издание рассказов Олега Сенцова инициировала украинская продюсер Анна Паленчук. Зимой Наталья Каплан, его сестра, которая живет в Москве, прислала эти рассказы и сказала, что для Олега очень важно, чтобы их опубликовали, – рассказывает она.

Опубликованные восемь текстов – это воспоминания Олега Сенцова о детстве и близких людях, над которыми режиссер работал еще до ареста. Полина Лаврова, директор издательства Laurus, говорит: сначала колебалась, стоит ли браться за рассказы, но после прочтения сомнения исчезли.
Мы знаем Олега как талантливого режиссера, но о том, что он писал, не знал почти никто
Полина Лаврова

Мы знаем Олега как талантливого режиссера, но о том, что он писал, не знал почти никто. И с одной стороны, он сидит в тюрьме, и ему нужно помочь. Но с другой стороны, знаете, как это бывает: есть хороший человек, а сам текст слабый, и все это понимают. Не очень хотелось спекулировать на этой ситуации. Но когда мне прислали его рассказы, все эти сомнения сразу отошли, потому что Олег показал себя как талантливый писатель с трогательным и неповторимым стилем, – рассказывает она.

Кроме рассказов, в издательство поступил также роман, над которым еще работает Олег Сенцов. Надеюсь, что, когда роман будет готов, Олег сможет представить его вместе с нами, – говорит издатель. Солидарность с Олегом Сенцовым выразили несколько мировых кинематографистов, а российский режиссер Аскольд Куров продолжает снимать документальный фильм о заключенном. 17 минут рабочего материала ленты недавно презентовали на днях украинского кино в Берлине.

Издание сборника рассказов, среди прочих, поддержал режиссер Олесь Санин. Он сравнивает Олега Сенцова с Параджановым и отмечает, что именно русскоязычный крымчанин стал для украинцев олицетворением несокрушимости духа. Российское законодательство создает препятствия для помощи заключенному режиссеру, рассказывает Санин.
По российскому законодательству, Олега Сенцова обвиняют в хранении оружия и организации террористических актов. Эти статьи предусматривают, что любые средства, которые ему поступают, считаются финансированием терроризма
Олесь Санин

Рассказы выйдут тиражом две тысячи экземпляров. Первыми книгу смогут приобрести посетители Одесского кинофестиваля. В магазинах сборник рассказов Олега Сенцова появится в конце июля.

http://ru.krymr.com/content/article/27120742.html

d-b
22-07-2015, 10:49
Херсонець презентує книгу про оборону Донецького аеропорту

http://www.city.kherson.ua/photos/presentaciya-knygy.jpg

2 серпня 2015 року о 12.00 в приміщенні Херсонської обласної бібліотеки ім. О. Гончара відбудеться презентація книги Башня, присвяченої українським військовим, які 242 дні тримали оборону Донецького аеропорту від нападів російського агресора. Автор книги – мешканець Херсона Костянтин Капошилін.

Презентація, зокрема, носить благодійний характер, оскільки частина коштів від проданих книжок буде передана волонтерським організаціям міста для придбання товарів першої необхідності в зоні АТО. Презентація книги також приурочена до річниці святкування Дня високомобільних десантних військ Збройних СилУкраїни.

http://ks.ridna.ua/2015/07/22/hersonets-prezentuje-knyhu-pro-oboronu-donetskoho-aeroportu/

d-b
22-07-2015, 14:21
У Львові презентують перший український переклад Мистецтва війни

http://imgcdn1.luxnet.ua/zaxid/resources/photos/news/456x257_DIR/201507/1359314.jpg?201507221518

Сьогодні, 22 липня, у Львові відбудеться презентація перекладу книги Сунь-дзи Мистецтво війни. Вперше ця класична праця перекладена із давнокитайської на українську мову. Переклад здійснив Сергій Лесняк, директор компанії RR Commodities (Шанхай), викладач з міжнародного бізнесу LvBS, історик філософії Сходу.

Переклад книги Сунь-дзи з давньокитайської – це спільний проект Львівської бізнес-школи та видавництва Старого Лева. Українською Мистецтво війни виходить вперше. Сергій Лесняк переконаний, що філософськостратегічний твір давньокитайського воєначальника та викладені в ньому ідеї і поради стосуються не лише стратегії бою і завоювання, але й усієї діяльності людини, зокрема й бізнесу, наголошують у видавництві. В оформленні книжки використано оригінальні каліграфічні давньокитайські написи.

http://zaxid.net/news/showNews.do?u_lvovi_prezentuyut_pershiy_ukrayinski y_pereklad_mistetstva_viyni&objectId=1359314

londa
23-07-2015, 10:39
"Війна, що змінила Рондо" - на сайті ВСЛ (http://starylev.com.ua/viyna-shcho-zminyla-rondo)

londa
23-07-2015, 10:43
У Львові презентують перший український переклад Мистецтва війни

http://imgcdn1.luxnet.ua/zaxid/resources/photos/news/456x257_DIR/201507/1359314.jpg?201507221518

Сьогодні, 22 липня, у Львові відбудеться презентація перекладу книги Сунь-дзи Мистецтво війни. Вперше ця класична праця перекладена із давнокитайської на українську мову. Переклад здійснив Сергій Лесняк, директор компанії RR Commodities (Шанхай), викладач з міжнародного бізнесу LvBS, історик філософії Сходу.

Переклад книги Сунь-дзи з давньокитайської – це спільний проект Львівської бізнес-школи та видавництва Старого Лева. Українською Мистецтво війни виходить вперше. Сергій Лесняк переконаний, що філософськостратегічний твір давньокитайського воєначальника та викладені в ньому ідеї і поради стосуються не лише стратегії бою і завоювання, але й усієї діяльності людини, зокрема й бізнесу, наголошують у видавництві. В оформленні книжки використано оригінальні каліграфічні давньокитайські написи.

http://zaxid.net/news/showNews.do?u_lvovi_prezentuyut_pershiy_ukrayinski y_pereklad_mistetstva_viyni&objectId=1359314

Мистецтво перемагати: уроки Сунь-цзи для України - інтерв`ю з перекладачем книни http://starylev.com.ua/news/mystectvo-peremagaty-uroky-sun-czy-dlya-ukrayiny

d-b
10-08-2015, 14:19
Ко Дню независимости выйдет обновленный путеводитель Awesome Ukraine

В третьем переиздании одного из самых оригинальных англоязычных путеводителей добавится несколько глав, а на обложке появится коктейль Молотова.

http://sostav.ua/app/public/images/news/2015/08/10/a8a79f1-840.jpg?rand=0.5355111912358552

24 августа появится новое издание англоязычного путеводителя Awesome Ukraine, в котором традиционно доходчиво объясняется, почему наша символика — сине-желтый флаг и трезубец, почему у украинцев есть сентимент к соловью, калине и салу, почему мы гордимся Пилипом Орликом, Сержем Лифарем, братьями Кличко и самолетом АН-225 Мрія, а центр Европы находится в Закарпатской области.

Наша цель рассказать про Украину с юмором, без пафоса и с иронией, — говорит издатель Дана Павлычко. — Awesome Ukrainе доказывает, что Украина современная и интересная, но украинцы также могут за себя постоять! Именно поэтому путеводитель сменил обложку и пополнился материалами про Оранжевую революцию, Евромайдан и День независимости. Также в издание добавились главы о многих выдающихся украинцах: от Богдана Хмельницкого до Казимира Малевича. Всего книга состоит из 7 разделов: культура, еда, история, природа, места, спорт и индустрия.

Стоит отметить, что этот путеводитель – не единственный подобного рода. Мы начали серию Awesome Ukrainе 4 года назад. В прошлом году выпустили такой же проект по столице Awesome Kyiv и активно работаем над книгами Awesome Lviv и Awesome Odesa, — рассказывает соавтор идеи Анна Копылова.

http://sostav.ua/app/public/images/news/2015/08/10/2aafbe8-001.png?rand=0.9051711119245738

http://sostav.ua/publication/ko-dnyu-nezavisimosti-vyjdet-obnovlennyj-putevoditel-awesome-ukraine-67882.html

mistress
13-08-2015, 12:07
ВИХОДИТЬ ПЕРША ДИТЯЧА КНИЖКА ПРО МИТРОПОЛИТА ШЕПТИЦЬКОГО

http://s015.radikal.ru/i333/1508/10/4a43b15bff4e.jpg (http://www.radikal.ru)

У Видавництві Старого Лева виходить друком перша дитяча книжка про митрополита Андрея Шептицького, 150-річчя від дня народження якого Україна відзначає цього року. Познайомитися з видатною особистістю діти зможуть у легкій і цікавій формі, завдяки оригінальному оформленню, верстці та ілюструванню творчої майстерні Аґрафка, які базувалися на стилістиці української ікони та періодики Галичини першої половині ХХ ст. Книга укладена за принципом абетки, кожна літера розповідає про поняття, які були важливими для митрополита й залишаються такими зараз. Шептицький від А до Я зявиться у книгарнях в перших числах вересня.

Митрополит Андрей Шептицький − виняткова людина. Чим більше про нього дізнаєшся, тим ближчим і ріднішим він стає. Граф і аристократ, який став митрополитом у тридцять пять літ. У часи окупації Галичини німецькими військами він урятував від переслідувань і смерті багатьох євреїв, переховуючи їх у своїй резиденції та в монастирях. Митрополит Андрей вільно спілкувався десятьма мовами, розумівся на мистецтві, економіці й дипломатії, був щедрим меценатом, засновником лічниці і причетним до заснування кондитерської фабрики. Й при цьому − традиційним його обідом була відварена картопля з підсмаженою цибулею та горня квасного молока. Шептицький заслуговує на те, щоб про нього дізнавалося якомога більше людей. І дітей зокрема, адже їх він дуже любив і з ними легко знаходив спільну мову. Абетка Шептицький від А до Я, яку геніально проілюструвала творча майстерня Аґрафка (Андрій Лесів і Романа Романишин), власне, і може стати цим красивим, приємним і в чомусь навіть зворушливим першим знайомством митрополита і читача. Або не першим, але від того не менш приємним, − розповіла Cultprostir Оксана Зьобро, керівник відділу маркетингу та звязків з громадськістю Видавництва Старого Лева.

http://cultprostir.ua/uk/news-single/vikhodit-persha-dityacha-knizhka-pro-mitropolita-sheptickogo

d-b
18-08-2015, 11:17
Київський історик написав книгу про кохання під час Майдану

У видавництві Книги ХХІ виходить друком книга історика, викладача, блогера Кирила Галушки Майданный семестр. Революционные хроники киевского препода. У романі, який охоплює події зими 2013-2014 рр, автор подає життя столиці, студентів та викладачів, змінене революційними подіями. Іронічно, з добрим гумором Галушко розповідає історії стосунків, що розгортаються у Києві його парках, вулицях та університетах. Книга свідомо написана двома мовами, з використанням суржика, адже, за переконанням автора, двомовність є культурною особливістю України та українців, які стоять вище дрібязкових намагань знайти відмінності між кимось одним і кимось іншим.

Про передісторію створення роману Майданный семестр. Революционные хроники киевского препода Кирил Галушко пише: Спочатку замислювалася повість з університетського життя. Про те, як у викладача середніх років трапився роман зі студенткою. Тому цей опус потихеньку собі писався протягом навчального семестру з вересня 2013 року. Потім почався Майдан, і героям не залишалося нічого іншого, як взяти участь в подіях. Тоді сюжет і долі персонажів вийшли з-під мого контролю. Вони стали залежати від дуже багатьох, суто зовнішніх факторів, подолати які не могли ні вони, ні я, що перебував у тій же реальності.

Кирило Галушко − яскрава особистість, відомий історик, талановитий письменник та блогер. У книзі Майданний семестр він розповідаю історію кохання, що розквітає на тлі подій 2013-2014 рр. Проте для мене важливішим залишається неперевершене почуття гумору автора, та легкість, з якою Галушко занурює читача в історію Києва й України. Відірватись від майстерно змальованих персонажів неможливо, так само, як і залишитись байдужим. Те, що книга написана переважно російською, сприймається позитивно. В моменти, коли трапляються речення та цілі абзаци українською чи суржиком, розумієш, що так, саме так розмовляють у Києві. Ну і, звісно, особливого настрою додають чудові ілюстрації Андрія Коцяка, − поділилася з Cultprostir Наталія Флорескул, pr-менеджер видавництва Книги − ХХІ.

https://cultprostir-prod.s3.amazonaws.com/contentImage/news/2675/6344

http://cultprostir.ua/uk/news-single/kiyivskiy-istorik-napisav-knigu-pro-kokhannya-pid-chas-maydanu

d-b
09-09-2015, 14:51
Перший в Україні мілітарний журнал “Миротворець”

Перший в Україні мілітарний журнал “Миротворець” презентували сьогодні на прес-конференції в ОКІА “Новини Полтавщини”. Незабаром його можна буде придбати у всіх міських книгарнях та мережах збуту регіональної преси. Наразі журнал доставляють на фронт через волонтерські організації.

https://pp.vk.me/c621626/v621626248/371d3/i6Jl9HcysYw.jpg

“Місія журналу — подати широку картину бачення боротьби. Завдання, які ми перед собою ставимо і намагаємося висвітлювати — це формування сучасної мілітарної культури, аналіз минулих конфліктів, які допоможуть зрозуміти, як українцям перемогти і домогтися сталого миру, погляд на війну з різних рівнів, корисний для формування цілісної картини у всіх комбатів та адаптація переселенців та відновлення звільнених територій”, – розповів комерційний директор Олександр Шевченко.

Він наголосив, що журнал є аполітичним, його видають за підтримки Української Миротворчої Школи та за партнерства волонтерської мережі “Вільні люди”. Інформаційними ж партнерами журналу виступають ІЦ “Майдан — Моніторинг”, ІТ-Sector, група InformNapalm, проект Help Army.

http://np.pl.ua/2015/09/u-poltavi-prezentuvaly-pershyj-ukrajinskyj-militarnyj-zhurnal-myrotvorets/

d-b
11-11-2015, 06:09
У Києві відбудеться презентація рідкісного стародруку – Лицьової Біблії

http://risu.org.ua/php_uploads/images/articles/ArticleImages_61678_%F1%F2%E0%F0%EE%E4%F0%F3%EA.jp g

11 листопада в столичному Інституті релігійних наук св. Томи Аквінського відбудеться презентація рідкісного стародрука Historiae biblicae Veteris et Novi Testamenti, повідомляє "Релігія в Україні" з посиланням на Тomainstytut.org.

Пропонована книга – факсимільне видання рідкісного стародруку Historiae biblicae Veteris et Novi Testamenti (Історія Біблії, Старого і Нового Заповіту), що вперше було надруковане у видавництві братів Клауберів в Ауґсбурзі в 1748 р. Примірник цього рідкісного видання 1748-1757 рр. зберігається в фондах Музею книги і друкарства України і не зафіксований в жодній з інших наукових колекцій України.

Книга Historiae biblicae Veteris et Novi Testamenti, або Лицьова Біблія, тобто Біблія в ілюстраціях, видана форматом ін-фоліо (в аркуш) і складається з 100 сюжетних гравюр-мідьоритів, що презентують найважливіші сюжети Біблії в їх послідовності. Ілюстрації виконані братами Клауберами за роботами Йогана Адама Стокмана (1720-1783), знаного в Ауґсбурзі живописця, рисувальника, гравера. Книга супроводжується детальним науковим коментарем та адаптованим перекладом тестів з латинської на англійську і українську мови.

Видання розраховане на поціновувачів давнього мистецтва та стародавньої книги, зацікавить як науковців, так і широкий загал читачів.

Це факсимільне видання представлено в Кембриджській і Британській бібліотеках (Лондон), а також у Бібліотеці Конгресу (Вашингтон) і Метрополітан Музеї (Нью-Йорк). Видано тиражем у 1000 екземплярів.

Керівник проекту – Ольга Попович. Упорядкування, передмова – Валентина Бочковська. Художнє оформлення – Олена Поліщук. Фотографії – Богдан Пошивайло. Фінансування проекту і видання книги – Видавництво Каламар

Спеціальним гостем презентації буде Тарас Компаніченко.

Подія розпочнеться 11 листопада о 19.00 за адресою: Київ, вул. Якіра, 13 (ст. м. “Лук’янівська”), Інститут релігійних наук св. Томи Аквінського, зал Aula Magna, 1-й поверх. Вхід вільний.

http://risu.org.ua/ua/index/all_news/culture/religion_and_culture/61678

kizer
14-04-2016, 14:34
720583108706377728

d-b
27-03-2019, 00:53
Серед найгарніших у світі книжок є й українська

Масивні фотоальбоми, мініатюрні дитячі книжки, товсті антології. Понад 600 книг з 30 країн переглянуло журі, аби оцінити оформлення, друк та оправу. І от у Лейпцигу представили найкращі. Серед них є й українська книжка.

Починаючи від 1963 року, в Лейпцигу проводять щорічний конкурс "Найкрасивіші книжки з усього світу". Роботи журі вистачає: обирати цьогоріч довелося з понад 600 книжок з 30 країн на п'яти континентах, усі вони до цього вже здобули нагороди на національних конкурсах. Відвідувачі Лейпцизького книжкового ярмарку могли подивитися їх на стенді Фонду "Книжкове мистецтво". 14 з них були відзначені.

"Я так бачу"
Українська книжка - п'ята золота медаль - розповідає про враження дівчинки від того, що вона бачить. Дівчинка вимушена носити окуляри, адже її зір - не найкращий. Сова, символ мудрості, супроводжує дитину. Книга про зір, про те, що людина бачить очима й те, для чого потрібні телескопи або мікроскопи, аби його побачити.

https://www.dw.com/image/48014684_303.jpg

https://www.dw.com/uk/%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D 1%80%D0%B5%D1%8F-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%BD%D0%B0%D0%B9%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%BD%D1%96%D 1%88%D0%B8%D1%85-%D1%83-%D1%81%D0%B2%D1%96%D1%82%D1%96-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B6%D0%BE%D0%BA-%D1%94-%D0%B9-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D 0%BA%D0%B0/a-48056234?maca=ukr-rss-ukrnet-ukr-all-3816-xml

d-b
23-04-2019, 13:36
Украина впервые присоединилась к литературной премии Европейского Союза: названы номинанты

Стали известны имена претендентов от Украины на литературную премию Европейского Союза. Как сообщает Украинский ПЕН, в список номинантов вошли писатели Виктория Амелина, Маркиян Камыш и Гаська Шиян. Это решение было принято Консорциумом премии в Брюсселе.

Так, Виктория Амелина номинирована на литературную премию за роман "Дім для Дома" ("Видавництво Старого Лева", 2017), Маркиян Камыш - за повесть "Чормет" ( "Нора-Друк", 2017), а Гаська Шиян - за свой новый роман "За спиною" ("Фабула", 2019).

Имя лауреата станет известно 22 мая 2019 года, когда будут объявлены победители премии от всех стран-участниц. Торжественная церемония награждения состоится в Брюсселе в конце сентября этого года.

Литературная премия Европейского Союза (European Union Prize for Literature) - это ежегодная награда, призванная содействовать популяризации и международному продвижению творчества молодых авторов художественной прозы из разных европейских стран. Премия финансируется Европейской комиссией в рамках программы "Креативная Европа".

https://imgclf.112.ua/original/2019/04/22/385793.jpg?timestamp=1555925647

https://imgclf.112.ua/original/2019/04/22/385792.jpg?timestamp=1555925647

https://112.ua/kultura/ukraina-vpervye-prisoedinilas-k-literaturnoy-premii-evropeyskogo-soyuza-nazvany-nominanty-489093.html

d-b
24-04-2019, 16:20
Книга українського письменника Марка Лівіна «Рікі та дороги» потрапила до престижного міжнародного каталогу Міжнародна рада з дитячої та юнацької книги (International Board on Books for Young People — IBBY) видатних книжок для дітей з інвалідністю. Про це автор книги написав у Facebook (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2379157778803849&set=a.178004905585825&type=3).

(International Board on Books for Young People — IBBY) неприбуткова організація у Швейцарії, метою якої є пропагування книг для дітей. IBBY була зареєстрована як неприбуткова організація у Цюриху (Швейцарія) у 1953 році. Засновниками стали Еріх Кестнер, Ліза Тецнер, Астрід Лідгрен, Йо Терфйорд, Фріц Бруннер, Беттіна Гюрліманн та Ріхард Бамберґер. У 1956 році IBBY започаткувала міжнародну Премію імені Ганса Крістіана Андерсена, яка присуджується з тих пір кожні два роки.


Книга «Рікі та дороги» про 14-річного хлопчика Матвія із синдромом Аспергера, який втікає до лісу, щоб знайти себе. Прагнучи порозумітися з власним «я», він розповідає про свої почуття, родину, світ. І про неймовірного друга — рудого собаку із чорною лапкою, купою історій і специфічним почуттям гумору.Розповідає про свої вподобання і тривоги. І про те,що рідні можуть помирати двічі.

«Текст вийшов багато в чому біографічним, мені довелося повернутися до складних моментів моїх взаємин з мамою і пробачити їй та собі багато складних речей. Ця книга присвячена їй», — говорив в одному з інтервʼю автор книги Марк Лівін.

Разом з українською книгою в каталозі автори зі США, Великої Британії, Ірландії, Швеції, Канади.

https://vivat-book.com.ua/image/cache/catalog/Covers/9789669422255-800x800.png.pagespeed.ce.c5tUADQ9Zp.png http://charitum.com/wp-content/uploads/riki01-1024x794.jpg

https://thebabel.com.ua/news/29309-kniga-ukrajinskogo-pismennika-dlya-ditey-z-invalidnistyu-viznana-odniyeyu-z-krashchih-v-sviti

d-b
06-05-2019, 10:44
Книга української письменниці в Австралії Лесі Мельничук отримала золоту медаль від міжнародної премії Independent Publisher Book Award 2018 (IPPY Awards)
Про це повідомив Український інститут Америки (Ukrainian Institute of America) у Facebook (https://www.facebook.com/UkrInstitute/photos/a.170095086370119/2245136038866003/?type=3&theater).

«Вітаємо україно-австралійського автора Лесю Мельничук, кандидатку філологічних наук з отриманням золотої медалі від премії Independent Publisher Book Award 2018 за книгу «Голодомор: приглушені голоси голодних дітей», — йдеться у повідомленні.

У книзі зібрані 40 історій з вуст тих, хто пережив Голодомор 1932-33 років і потім мігрував до Західної Австралії. Співавтором книги також є письменник Філіп Вебстер.

У передмові до книги Мельничук зазначає, що Голодомор в Україні у 1932-33 років можна справедливо назвати геноцидом. «Те, про що я дізналася, було руйнівним голодом, принесеним Сталіним українському народу, до якого, на мою думку, можна справедливо вживати слово геноцид», — пише авторка.

Премія Independent Publisher Book Award має на меті збільшити визнання незалежних авторів, які публікуються самостійно щороку.

https://scontent-waw1-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/59379911_2245136042199336_8349550885965135872_n.pn g?_nc_cat=108&_nc_ht=scontent-waw1-1.xx&oh=2f38ac50f5e6c3a69b3b91d73e87a45a&oe=5D2E2F72

https://shotam.info/knyha-ukrains-koi-pys-mennytsi-otrymala-zoloto-mizhnarodnoi-premii/

d-b
14-05-2019, 16:18
Альбом про підпілля УГКЦ став переможцем престижної премії Oeuvre d’Orient

Французький переклад книжки «Переслідувані за Правду» Українського католицького університету про життя і діяльність підпільної Української Греко-Католицької Церкви отримав Літературну академічну відзнаку благодійної організації «Справа Сходу» («Oeuvre d’Orient»), Париж, Франція.Про перемогу над дев’ятьма іншими книжками було оголошено 12 травня, після щорічної Літургії в наміренні добродіїв організації у храмі Сан-Сульпіс. Цього року Літургію очолив Патріарх Йозеф Абсі Мелхітської Греко-Католицької Церкви.

http://tv.ugcc.org.ua/media/gallery/full/1/4/14-05-19-4.png

Владика Мішель Опеті, Архиєпископ Парижа та Ординарій для східних католиків Франції, які не мають власного єпископа, вручив нагороду владиці Глібові Лончині, Апостольському адміністраторові Паризької єпархії.

«Справа Сходу» є благодійною організацією Католицької Церкви у Франції, яка протягом більше ніж сто п’ятдесят років допомагає християнам Сходу, зокрема й Українській Греко-Католицькій Церкві.

Видання «Переслідувані за Правду» – це фотоальбомом-історія про життя підпільної Української Греко-Католицької Церкви. В її основі – праця Інституту історії Церкви Українського католицького університету. Книга перекладена англійською та французькою мовами. Французький переклад з’явився в 2018 році з декількома сторінками про історію єпархії Святого Володимира Великого. Його виконала Юстина Горецька, дружина о. Святослава Горецького, який опікується українськими громадами в Ельзасі та Лотарингії.

http://news.ugcc.ua/news/albom_pro_p%D1%96dp%D1%96llya_ugkts_stav_peremozht sem_prestizhnoi_prem%D1%96i_oeuvre_dorient_86276.h tml

d-b
23-05-2019, 11:34
Українка вперше отримала Літературну премію ЄС

Українська письменниця Гаська (Галина) Шиян здобула Літературну премію Європейського Союзу за свій новий роман “За спиною”. Про це повідомляє PEN Ukraine (https://www.facebook.com/penclubua/posts/1067436980121421?__xts__[0]=68.ARB1pQaZ8I2eW5mxKepnxe6d3fpbSYW77AihnakvsFGBdl WULwYT8B8m2uQSA1bU9UupEbwZMbRdPNivG_yN3qPtkFLQn9q3 NBLsqaBOAQRmGR3OVt6KeFhepfa2YhHgV_6QsJQH1_zqMp6MM9 yHnLIsH2THk7LSJ1kczQtsutNeTPfq5RKC1OMRTEyzZH5US2s8 T20wLck_m5sEuOtM6XokNL0fztKnVYv5NJk1KAYL9BX-Ni5cAEf1Csmnzwfm28L-tdgtGyFKV9VMsiD-_Kq4XZfmn8KyEwsNCkCBxwBKxEajhsQbgDblmsJOEMqrAOX61D CFxWqwbiRi47NdscSDCg&__tn__=-R).

https://day.kyiv.ua/sites/default/files/styles/460-news/public/news/23052019/pasted_image_0.png?itok=tRRyzjb7

У романі розповідається про 27-річну успішну українку, життя якої різко змінилося, коли її хлопцеві прийшла повістка в армію. Через війну героїня переоцінить власні цінності.

“Цей роман не просто стилістично вправний і зрілий, але й важливий для сучасності, адже вписує війну в Україні в універсальний людський контекст. Авторка переводить цю війну з безпечної рубрики “десь там на дикому Сході” у тривожну рубрику “тут, у нашій спільній Європі”. Бо цей конфлікт – справді тут, на нашому континенті, і він у той чи інший спосіб стосується всіх нас, європейців”, – зазначили члени Українського журі премії.

Лауреатами також стали представники від Австрії, Фінляндії, Франції, Угорщини, Грузії, Греції, Ірландії, Італії, Литви, Польщі, Румунії, Словаччини, Великої Британії.

Автори-переможці отримують грошову винагороду в розмірі 5 тис. євро, а також підтримку з боку “Креативної Європи”, спрямовану на переклад та міжнародну промоцію їхніх творів.

Зазначається, що цього року Україна вперше долучилася до Літературної премії Європейського Союзу. До короткого списку премії також увійшли українці Вікторія Амеліна з романом “Дім для Дома” та Маркіян Камиш з повістю “Чормет”.

https://img.yakaboo.ua/media/catalog/product/cache/2/image/398x565/234c7c011ba026e66d29567e1be1d1f7/f/b/fb623023y_____3d.jpg

https://day.kyiv.ua/uk/news/230519-ukrayinka-vpershe-otrymala-literaturnu-premiyu-yes